类似这样的评价经常被不加分辨地用于形容带有特定元素的作品,诸如巨型都市、全息投影、霓虹灯光、阴雨天气,以及若隐若现的日语播音,仿佛只要凑齐这道公式里的元素,就能给自己贴上「赛博朋克」认证标签。
从逻辑上讲,确实不能否认用上述配方调制出的玩意儿属于赛博朋克范畴。毕竟,它是《银翼杀手》及其徒子徒孙们被不断提炼后的产物。姑且称之为赛博朋克美术风格吧,以它为代表的一套审美,已经逐渐走到赛博朋克精神内涵的反面,既不「赛博」,也不「朋克」,只是庸俗、无聊的商业化流水线产品。那些夺人眼球的绚丽视觉效果,便是它们最大、往往也是唯一的卖点。毕竟,只要漆黑的背景里亮起蓝紫色的灯光,急不可耐的观众便无法抵挡那酷炫的赛博气息了。
然而,与这种流行认知相悖的是,赛博朋克一点不酷。
或许是「赛博」和「朋克」这两个中文语境下含义不清的名词组合,催生出了中国受众暧昧不清的想象。以「赛博」一词为例,借用一位朋友的推荐语:
当cyberspace这个词在国内外广为流传时,曾经产生过30多种译法。因为cyber这个词边界模糊、捉摸不定,它渗透到计算机、网络、电子、信息、控制、虚拟等诸多领域,于是索性就译为「赛博」。后来国内有学者在翻译维纳Cybernetics第二版时将书名改译为《控制论》,因此也有很多人将cyber译作「控制」。